KENDO


MENU PRINCIPAL

 

CONVERSACIONES CON UN SAMURAI traducido por Arancha Ferrero

Fragmentos del libro The Heart of Kendo, ed. Shambala, de Darrel Max Craig http://www.ymaapub.com/authors/authordetail/author04.php

1987: SENSEI

CRAIG: Sensei, he estado ojeando mis notas de nuestra conversación del año pasado, y me preguntaba si habría traído usted la letra de la canción del Dojo Chiba…

SENSEI:
Pues, Sensei…

C:
¿A quién le habla ?

S:
A ti, ¿por qué?

C:
Nunca me había llamado Sensei.

S: ¿De qué te sorprendes?

C:
Bueno, no sé qué decir…

S:
Eso lo demuestra.

C: ¿Demuestra el qué, Sensei?

S: Que es el momento de que te llame Sensei.

C: Supongo. Nunca me he considerado un maestro como usted…

S: Tú no eres como yo, y no quiero que lo seas. ¿Sabes lo que significa Sensei?

C: Pues… siempre pensé que significaba “profesor”.

S: En Japón ha acabado por significar eso, pero la palabra Sensei se compone de dos ideogramas que pueden traducirse como “uno que ha nacido antes”.

C: ¿Antes de…?

S: Antes que sus alumnos. ¿Tú no tienes estudiantes?

C: Sí.

S: Bien, ¿y alguno de ellos es mayor que tú?

C: No, no creo.

S: Entonces eres su Sensei.


C: En Hokusshin Itto Ryu, yo soy lo que los japoneses llaman Sei. Y antes de que preguntes, significa que soy descendiente directo de los maestros fundadores de un Ryu, de un estilo marcial. Tal como era mi padre, como son mis hijos y sus hijos a su vez. Tú has sido mi monjin (discípulo), pero incluso aunque seas mi monjin, eres también un Sensei. Cuando estuviste practicando en mi dojo la última vez, puse tu nombre y el nombre de tu hijo como hatamoto [hatamoto eran la guardia personal de un Daimyo en el Shogunato. Samurai veteranos, eran considerados tropas de elite y merecedores de un enorme respeto].

C:
Me has hecho un gran honor a mí y a mi familia, Sensei. Gracias.

S: Es una responsabilidad moral lo que os he impuesto, Graig Sensei. Ahora tendrás que guardar mis enseñanzas sin distorsionarlas. Recuerda siempre que cuando lleves una insignia llevas también su carga. Pero en estos años he llegado a conocerte bien, como un hombre altamente disciplinado y devoto del Budo. Tú y yo llegaremos lejos en nuestra búsqueda.

C: Eso espero, Sensei.

S: Craig Sensei, te he traído información sobre el clan Chiba. Shusaku Chiba era un maestro de la espada del periodo Edo. Era extremadamente poderoso, y de alta estatura para las medidas japonesas. Así consta en los rollos de las crónicas de la familia.

C: ¿Los que me enseñaste aquella vez arriba, Sensei? ¿Encima del dojo?

S:
Sí. En cualquier caso, él escribió que el alma del camino de la espada recae sobre la perfección en la técnica, no en la condición física de un hombre. Él insistía en cuatro puntos fundamentales durante su enseñanza.
C: ¿Y eran…

S: Te lo voy a contar, si tienes un poco de paciencia:

            Usar siempre un bokuto recto. Nada de torceduras ni de nudos [en la madera. N. de la T.].
            Al enfrentar al enemigo, camina siempre de forma natural. Da los pasos que te sean necesarios para tu maai.
            No te muevas de forma ruidosa, pero muévete libremente, en todas direcciones… de forma eficaz.
            Utiliza siempre Onikote.

C: ¿Qué clase de kotés son esos, Sensei?

S: Eran muy largos. Protegían todo el antebrazo hasta el codo además de la mano, lo cual permitía ejecutar cortes completos [no sólo en las muñecas N. de la T.].

C: Sensei, ¿hasta dónde llegan en el tiempo las crónicas de tu familia?

S: Han permanecido entre los Chiba durante varios siglos. Algunas son tan antiguas que el papel se ha mermado y la tinta se ha ido borrando, de forma que ya son casi ilegibles.

C: ¿Sabes más enseñanzas de los rollos Chiba, Sensei?

S: Veamos… No. No creo que lo sepa ahora mismo.

 

Kasumi © Zanshin-Madrid